Hava Nagila Let’s Rejoice

Hava Nagila  is undoubtedly the most popular Jewish song known by Jews and non-Jews alike.

Hava Nagila  translated from Hebrew is Let Us Rejoice  it is an Israeli folk song  that has become a staple of bands performers at Jewish celebrations and sung at many Jewish celebrations.

 

Transliteration Hebrew text English translation  
Hava nagila
הבה נגילה
  Let’s rejoice
Hava nagila
הבה נגילה
  Let’s rejoice
Hava nagila ve-nismeḥa
הבה נגילה ונשמחה
  Let’s rejoice and be happy
(repeat)
Hava neranenah
הבה נרננה
  Let’s sing
Hava neranenah
הבה נרננה
  Let’s sing
Hava neranenah ve-nismeḥa
הבה נרננה ונשמחה
  Let’s sing and be happy
(repeat)
Uru, uru aḥim!
!עורו, עורו אחים
  Awake, awake, my brothers!
Uru aḥim be-lev sameaḥ
עורו אחים בלב שמח
  Awake my brothers with a happy heart
(repeat line four times)
Uru aḥim, uru aḥim!
!עורו אחים, עורו אחים
  Awake, my brothers, awake, my brothers!
Be-lev sameaḥ
בלב שמח
  With a happy heart

The simple yet distinctive melody of Hava Nagila has been attributed to the Sadigurer Chasidim, who had lived in what is now Ukraine. Avraham Zvi Idelsohn composed Hava Nagila in 1915 arranging the melody in four parts, and added the Hebrew text inspired from Psalm 118 verse 24, “This is the day that God has made. We will rejoice and be glad in it”

Although Psalm 118 may have been a source for the words of Hava Nagila, the song and its accompanying hora circle dance is entirely secular in its outlook.

Hava Nagila has been recorded  by a wide range of musicians ranging from Harry Belafonte, Neil Diamond, Bob Dylan, the Barry Sisters, Queen and many  contemporary pop singers.

For all of its widespread popularity, few know the history of this global Jewish celebration hit.

 
 
 

 

A comic parody  describes the “typical” 1960\’s Jewish life in America sung to the tune of popular Israeli folk song  Hava Nagila.

Harvey & Sheila by Allan Sherman 1962

More to Love